It’s often said that “there’s probably a German word” for unusual situations that are difficult to express in English, but sometimes there’s actually a Japanese word instead. Tsundoku, for example, describes the act of buying books and never reading them. Many bibliophiles can surely relate. Doku can be used in Japanese as a verb that means “reading,” and tsun comes from tsumu, which means “to pile up.” According to University of London Japanese studies professor Andrew Gerstle, the word appears to have been coined in 1879 in a satirical reference to a teacher who didn’t read the many books he owned. Despite that, the term — which can also refer to the piles of books themselves — doesn’t carry a particularly negative connotation in Japan.
It has plenty, with “serendipity” being perhaps the nicest. The word comes from Serendip, an ancient name for Sri Lanka, where — at least in one Persian fairy tale — people were said to make discoveries they weren’t looking for. The writer Horace Walpole coined the term in 1754.
For some, tsundoku might be anxiety- or even guilt-inducing — who hasn’t bought an imposing tome such as James Joyce’s Ulysses with every intention of reading it, only to pick up something lighter instead time after time? But it doesn’t have to be that way. There can be a joy to “practicing tsundoku,” since every unread book on your shelf can be thought of as a literary adventure in waiting. There’s no time like the present, but neither is there any harm in leaving Don Quixote for just the right moment.
The first Japanese author to win the Nobel Prize in literature was Yasunari Kawabata.
Advertisement
There’s a Japanese phrase for when you think you’re going to fall in love.
In addition to hitomebore, a word for love at first sight, the Japanese language also has a more nuanced phrase for “the feeling upon first meeting someone that you will inevitably fall in love with them” — koi no yokan. It’s closer to predicting love than actually feeling it just yet. The term is common in shoujo manga, or comic books aimed at teenage girls, although it also has a particular resonance for older generations, who married at a young age and didn’t fully know their spouse until after tying the knot. Despite — or perhaps because of — the fact that there’s no precise English equivalent, the phrase has inspired both a short film and a rock album of the same name.
Michael Nordine
Staff Writer
Michael Nordine is a writer and editor living in Denver. A native Angeleno, he has two cats and wishes he had more.
Advertisement
Subscribe to Interesting Facts
Enter your email to receive facts so astonishing you’ll have a hard time believing they’re true. They are. Each email is packed with fascinating information that will prove it.
Sorry, your email address is not valid. Please try again.
Sorry, your email address is not valid. Please try again.