Original photo by Dean Drobot/ Shutterstock

It’s often said that “there’s probably a German word” for unusual situations that are difficult to express in English, but sometimes there’s actually a Japanese word instead. Tsundoku, for example, describes the act of buying books and never reading them. Many bibliophiles can surely relate. Doku can be used in Japanese as a verb that means “reading,” and tsun comes from tsumu, which means “to pile up.” According to University of London Japanese studies professor Andrew Gerstle, the word appears to have been coined in 1879 in a satirical reference to a teacher who didn’t read the many books he owned. Despite that, the term — which can also refer to the piles of books themselves — doesn’t carry a particularly negative connotation in Japan.

English doesn’t have any untranslatable words.

Ready to reveal?

Oops, incorrect!

It's a fib

It has plenty, with “serendipity” being perhaps the nicest. The word comes from Serendip, an ancient name for Sri Lanka, where — at least in one Persian fairy tale — people were said to make discoveries they weren’t looking for. The writer Horace Walpole coined the term in 1754.

For some, tsundoku might be anxiety- or even guilt-inducing — who hasn’t bought an imposing tome such as James Joyce’s Ulysses with every intention of reading it, only to pick up something lighter instead time after time? But it doesn’t have to be that way. There can be a joy to “practicing tsundoku,” since every unread book on your shelf can be thought of as a literary adventure in waiting. There’s no time like the present, but neither is there any harm in leaving Don Quixote for just the right moment.

Numbers Don't Lie

Numbers Don't Lie

Estimated number of books in the world as of 2017
136 million
Types of characters in Japanese (hiragana, katakana, and kanji)
3
Number of bookstores in the U.S. as of 2019
6,045
Items in the Library of Congress
162 million

The first Japanese author to win the Nobel Prize in literature was ______.

Ready to reveal?

Confirm your email to play the next question?

The first Japanese author to win the Nobel Prize in literature was Yasunari Kawabata.

Placeholder Image

There’s a Japanese phrase for when you think you’re going to fall in love.

In addition to hitomebore, a word for love at first sight, the Japanese language also has a more nuanced phrase for “the feeling upon first meeting someone that you will inevitably fall in love with them” — koi no yokan. It’s closer to predicting love than actually feeling it just yet. The term is common in shoujo manga, or comic books aimed at teenage girls, although it also has a particular resonance for older generations, who married at a young age and didn’t fully know their spouse until after tying the knot. Despite — or perhaps because of — the fact that there’s no precise English equivalent, the phrase has inspired both a short film and a rock album of the same name.

Michael Nordine
Staff Writer

Michael Nordine is a writer and editor living in Denver. A native Angeleno, he has two cats and wishes he had more.